La bella notizia arriva direttamente dalla Spagna e porta la maglia ‘blaugrana’ del Barcellona di Ronaldinho & soci.
Per la prima volta nella storia della società catalana, infatti, sulla maglia da gioco apparirà una scritta che, però, non avrà fini commerciali. “In questo noi siamo romantici e non abbiamo mai voluto ‘sporcare’ la nostra maglia - ha spiegato questo pomeriggio ai giornalisti il presidente Joan Laporta -. Ma nella prossima stagione lo faremo, lanciando un messaggio di comunicazione di forte impatto.
Ci sarà una scritta importante”.
Ma, soprattutto, ci sarà una scritta che avrà fini umanitari.
Un bell’esempio che speriamo non rimanga isolato. [S.R.]
The beautiful news directly arrives from Spain and wear the “blaugrana” Barcelona’s mesh of Ronaldinho & company.
For before the time in the history of the Catalan society, in fact, on the mesh from game writing will appear that but what will not have to be one trades them. “In this we are romantics and we do not have never intentional to soil our mesh - the President Joan Laporta has explained this afternoon to the journalists -.
But in the next season strongly, we will make it leaving a communication message impact. There will be one written important”.
But above all, there will be written that it will have to be humanitarian.
Beautiful an example that we hope does not remain isolated.
Las noticias hermosas llegan directamente de España y llevan la camiseta ‘blaugrana’ del Barcelona y de Ronaldinho y sus compañeros.
Por primera vez en la historia de la sociedad catalana, en hecho, en el sobre la camiseta del juego aparecerè una palabra que no quiere llegar a un exito de negocia.
“En esto, nosotros somos romanticos y no hemos querido nunca suciar la nuestra camisa - ha explicado esta tarde a los periodistas el presidente Joan Laporta -. Pero en la próxima temporada lo haremos lanzando un mensaje de fuerte comunicacion. Nos estarà una palabra emportante”.
Quiero sobrerayar que serà una palabra de humanidad.
Un bonito exemplo que esperamos que no queda en la soledad.
Traduzioni a cura di Sonia Guerrera e Paolo Righetti